《飞鸟集》新译英汉对照及郑振铎译

苍山健男 / 著投票加入书签

爱尚小说网 www.aslwx.com,最快更新苍山健男文集最新章节!

    飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(326-4-6)

    ——离鸟集

    4

    it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom。

    it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom。

    郑振铎译:

    是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

    苍山健男译:

    大地的泪珠

    让这儿长笑

    5

    the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who

    shakes her head and laughs and flies away。

    郑振铎译:

    无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

    苍山健男译:

    无垠的沙漠

    炽热的爱恋着

    那叶小草

    她却摇着头

    微笑着飞走了

    6

    if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars。

    郑振铎译:

    如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

    苍山健男译:

    假如你因失去太阳而哭泣

    你也会失去星星