<<飞鸟集>&

苍山健男 / 著投票加入书签

爱尚小说网 www.aslwx.com,最快更新苍山健男文集最新章节!

    221

    the storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses。

    郑振铎译:

    狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。

    苍山健男译:

    风暴

    象是被大地

    拒绝了爱情的

    天神的哭泣

    222

    the world does not leak because death is not a crack。

    郑振铎译:

    世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。

    苍山健男译:

    世界不会泄漏

    因为死亡不是一个缝隙

    223

    life has become richer by the love that has been lost。

    郑振铎译:

    生命因为付出了的爱情而更为富足。

    苍山健男译:

    生命因爱的付出

    而更加富足

    224

    my friend, your great heart shone with the sunrise of the east like

    the snowy summit of a lonely hill in the dawn。

    郑振铎译:

    我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。

    苍山健男译:

    朋友啊

    你崇高的心

    象清晨积雪山峦的

    东方日出

    放射出万丈光芒

    225

    the fountain of death makes the still water of life play。

    郑振铎译:

    死之流泉,使生的止水跳跃。

    苍山健男译:

    死泉

    让静水新生

    226

    those who have everything but thee, my god, laugh at those who have

    nothing but thyself。

    郑振铎译:

    那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而只有您的人呢。

    苍山健男译:

    上帝啊

    那些除了你

    什么都有的人

    在耻笑

    只有你

    而别的一无所有的人

    227

    the movement of life has its rest in its own music。

    郑振铎译:

    生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。

    苍山健男译:

    生命的运动

    在它自身的乐章里

    得到歇息

    228

    kicks only raise dust and not crops from the earth。

    郑振铎译:

    踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。

    苍山健男译:

    顿足

    只能扬起尘埃

    却无法从大地上

    得到收获

    229

    our names are the light that glows on the sea waves at night and

    then dies without leaving its signature。

    郑振铎译:

    我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。

    苍山健男译:

    我们的名字

    是夜晚海浪上的遴光

    毫无痕迹地

    就消失了

    230

    let him only see the thorns who has eyes to see the rose。

    郑振铎译:

    让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。

    苍山健男译:

    让有眼看玫瑰的人

    也睁眼看看它的刺