卷十九

干宝 / 著投票加入书签

爱尚小说网 www.aslwx.com,最快更新搜神记/干宝最新章节!

    李寄斩蛇

    原文

    东越闽中,有庸岭,高数十里,其西北隰1中,有大蛇,长七八丈大十余围,土俗常惧。东冶都尉及属城长吏,多有死者。祭以牛羊,故不得祸,或与人梦,或下谕巫祝,欲得啖童女年十二三者。都尉令长并共患之,然气厉不息,共请求人家生婢子,兼有罪家女养之,至八月朝,祭送蛇穴口,蛇出吞啮之。累年如此,已用九女。

    尔时预复募索,未得其女。将乐县李诞家有六女。无男,其小女名寄,应募欲行。父母不听。寄曰:“父母无相,惟生六女,无有一男。虽有如无。女无缇萦济父母之功,既不能供养,徒费衣食,生无所益,不如早死;卖寄之身,可得少钱,以供父母,岂不善耶?”父母慈怜,终不听去。寄自潜行,不可禁止。

    寄乃告请好剑及咋蛇犬,至八月朝,便诣庙中坐,怀剑,将犬,先将数石米餈2,用蜜耖灌之,以置穴口,蛇便出。头大如困,目如二尺镜,闻餈香气,先啖食之。寄便放犬,犬就啮咋,寄从后斫得数创,疮痛急,蛇因踊出,至庭而死。寄入视穴,得其九女髑髅,悉举出,咤言曰:“汝曹怯弱,为蛇所食,甚可哀愍3。”于是寄女缓步而归。

    越王闻之,聘寄女为后,指其父为将乐令,母及姊皆有赏赐。自是东冶无复妖邪之物。其歌谣至今存焉。

    注释

    1隰:(xi):低湿之地。

    2餈:一种用江米(糯米)做成的食品。

    3哀愍(min):怜惜,同情。

    译文

    东越国闽中郡有一座庸岭,高几十里。在它西北部的山缝中有一条大蛇,长七八丈,粗十多围,当地人都很害怕它。东冶都尉和东冶所管辖下的县城里的长官,也有许多是被蛇咬死的。人们一直用牛羊去祭它,所以才没有大的灾祸。后来,大蛇或者托梦给人,或者吩咐巫祝,说它要吃十二三岁的女孩。都尉和县令都为此事发愁。但是大蛇的妖气所造成的灾害却没个完。他们只得一起征求大户人家奴婢生的女儿和犯罪人家的女儿,把她们收养起来。到八月初一祭祀的时候,把女孩子送到大蛇的洞口。大蛇出来,便把女孩吞食了。连年这样,已经用了九个女孩。

    这时,他们又预先招摹寻求,还没有找到这样的女孩。将乐县李诞的家中,有六个女儿,没有男孩,最小的女儿叫李寄,想应募而去,父母不同意。李寄说:“父母没有福相,只生了六个女儿,没有一个儿子,即使有了子女也好像没有一样,女儿我没有缇萦救父母那样的功德,既然不能供养父母,白白耗费衣服食物,活着也没有什么益处,还不如早点去死。卖掉我的身体,可以得些钱,用来供养父母,难道不好吗?”父母疼爱她,始终不同意她去。李寄就自己悄悄地走了,父母终究没法阻止她。

    李寄于是禀告官府请求得到好剑和会咬蛇的狗。到八月初一,她就到庙中坐好,揣着剑,带着狗。她先把几石米饼用蜜拌的米麦糊灌在里面,然后把它放在蛇的洞口。蛇便出来了,头大得像圆形的谷仓,眼睛像直径两尺大的镜子。它闻到米饼的香味,先去吞食米饼。李寄便放出狗,狗就上去撕咬,李寄从后面砍了蛇好几下。蛇的创口痛得厉害,便翻滚着窜出来,爬到庙中的院子里便死了。李寄进入蛇洞察看,发现了那九个女孩的头骨,便都拿了出来,悲痛地说:“你们这些人胆小软弱,被蛇吃了,太可怜了。”于是李寄便慢慢地走回家去。

    越王听说了这件事,把李寄姑娘聘为王后,任命她的父亲为将乐县县令,母亲和姐姐们都得到了赏赐。从此东冶县不再有怪异邪恶的东西了。那赞颂李寄的歌谣到现在还在那里流传着。

    司徒府大蛇

    原文

    晋武帝咸宁中,魏舒为司徒,府中有二大蛇,长十许丈,居厅事平橑上,止之数年,而人不知,但怪府中数失小儿,及鸡犬之属。后有一蛇夜出,经柱侧伤于刃,病不能登,于是觉之。发徒数百,攻击移时,然然杀之。视所居,骨骼盈宇之间。于是毁府舍更立之。

    译文

    晋武帝咸宁年间,魏舒任司徒时,在他的官府里藏着两条十余丈长的大蛇。平日,这两条大蛇就躲藏在公堂的屋椽上。蛇躲藏在官府已有几年了,人们一直都不知道,只是对官府中经常发生丢失小孩和鸡狗之类的事感到奇怪。后来,有一条蛇晚上出来觅食,在经过堂屋柱子时被刀刃划伤,由于伤势较重不能爬回屋椽上去,人们这才发现官府中有蛇。于是,魏舒调集了几百个囚犯来打蛇,打斗了很长一段时间才把蛇杀死。到蛇藏匿的地方去看,只见屋椽上堆满了死人的白骨。后来,魏舒将官府全部拆毁,易地重建。

    野水鼍妇

    原文

    荥阳人张福船行,还野水边,夜有一女子,容色甚美,自乘小船来投福,云:“日暮,畏虎,不敢夜行。”福曰:“汝何姓?作此轻行。无笠1,雨驶,可入船就避雨。”因共相调,遂入就福船寝。以所乘小舟,系福船边。

    三更许,雨晴,月照,福视妇人,乃是一大鼍枕臂而卧。福惊起,欲执之,遽走入水。向小舟是一枯槎段,长丈余。

    注释

    1笠:用竹篾或棕皮编制的遮阳挡雨的帽子。

    译文

    荥阳郡人张福,沿着野水河划船回家。晚上,一个美丽的妇人,乘着一艘小木船来投靠张福,她对张福说:“天太晚了,我害怕老虎,不敢一个人在黑夜行走。”张福说:“你叫什么名字?怎么做事这样草率,不戴斗笠冒雨行船,你上来吧,和我一起避避雨。”上船后,妇人同张福打情骂俏。当晚,妇人就睡在张福船上,她把自己乘坐的小船系在张福船边。

    半夜三更时分,雨停月出,借着月光,张福仔细端详那个妇人,此时发现,妇人原来是一只大水鳖,正枕着自己的手臂睡觉。张福大惊,立即起身来捉水鳖,水鳖一下窜进水里逃走了。再看妇人先前乘坐的小船,原来是一根一丈多长的枯树段。

    小人

    原文

    豫章有一家,婢在灶下,忽有人长数寸,来灶间壁,婢误以履践之,杀一人。须臾,遂有数百人,着衰麻1服,持棺迎丧,凶仪皆备,出东门,入园中覆船下。就视之,皆是鼠妇。婢作汤灌杀,遂绝。

    注释

    1衰麻:丧服。

    译文

    在豫章郡,有一户人家的婢女正在灶房里做事,忽然,有几个几寸长的小人来到了灶壁下面。婢女一不当心抬脚踩到他们,其中一人被踩死。一会儿,就有几百个小人抬着棺材,穿着衰麻丧服来迎丧,连办理丧事的礼仪也全部具备。这一行人走出东门后,径直来到园中一艘倒扣着的船下面。婢女走进船边去看,原来全是一些毛毛虫。婢女到灶房去烧了一桶开水,然后将开水灌进去,毛毛虫全都被烫死了,从此,妖怪也绝迹了。